
«Усі копії іноземних фільмів мають перекладатися українською мовою» - відповідне рішення Конституційного Суду України було оприлюднено 24.12.07 головою КС Андрієм Стрижаком.
Рішення було прийнято на підставі конституційного подання 60 народних депутатів України про офіційне тлумачення положень ч.2 ст.14 Закону України «Про кінематографію».
Ав тори подання зазначали, що відповідна норма закону, яка визначає порядок поширення іноземних фільмів на території України, трактується неоднозначно, а також сумнівно застосовується.
Кон ституційний Суд, розглянувши цю справу, прийняв рішення, що всі іноземні фільми перед поширенням на Україні в обов'язковому порядку мають бути дубльовані, озвучені або субтитровані державною мовою (тобто в іншому вигляді фільми не підлягають поширенню).
При цьому центральний орган виконавчої влади в галузі кінематографії не має права надавати ні юридичним, ні фізичним особам – суб'єктам кінематографії - право на поширення і демонстрацію таких фільмів і видавати відповідне державне посвідчення. А. Стрижак підкреслив, що йдеться про всі фільмокопії, поширювані на території України.
За його словами, КС проаналізував Конституцію, закони України, міжнародні акти, ратифіковані Україною, і прийшов до висновку, що обов'язкове дублювання фільмів українською мовою не порушуватиме прав національних меншин, повідомляє УНІАН.
Нагадаємо, раніше Кабінет Міністрів України прийняв постанову про запровадження квоти обов’язкового дублювання, згідно з яким має бути поетапний перехід на українську мову.
Сьогоднішнє рішення КС нарешті поставило крапку в цьому принциповому питанні для українського кінематографа.
Передрук з Хутору